Certified translations: a quick guide

Certified translations: a quick guide

 Has an authority asked you to provide a “certified” translation of a document such as a birth, marriage or death certificate, court judgment or academic transcript? Read on for further guidance about what is involved. 

 

When might you need a certified translation?

 

I have worked with clients to provide certified translations in a range of circumstances. These include:

 

·      Immigration matters

·      Passport and visa applications

·      Cross-border court proceedings

·      Custody issues

·      University applications

 

Put simply, a certified translation may be required where you need a translation for “official” purposes. 

 

Who can certify a translation?

 

In the UK, translations can be ‘self-certified’ by any practising translator, although guidelines often stipulate that the translator should be a member of a professional body such as the Institute of Translation and Interpreting or the Chartered Institute of Linguists. 

 

I am a qualified (MITI) member of the Institute of Translation and Interpreting and an Associate (ACIL) Member of the Chartered Institute of Linguists in addition to being a non-practising solicitor registered with the Solicitors Regulation Authority in England and Wales. I have provided numerous satisfied clients with certified translations. 

 

The certification letter you receive will be on official Crossbow Translations letterhead and will use a form of wording approved by my professional bodies. It also complies with the wording currently stipulated by the UK Home Office. 

 

If you need a certified translation for use outside the UK the requirements may differ. Please check with the relevant body.

 

It is important that you check with the relevant authority (such as your solicitor, the Home Office, UK Passport Office or embassy) exactly what is required in your circumstances. In some cases, further official requirements apply. You may need to contact a notary or arrange for your document to be apostilled. 

 

Can you offer advice or legal advice about my application?

 

If you have any doubts or questions that do not relate to translation (e.g. about the status or legality of an application) you should consult your solicitor or the relevant authority. Crossbow Translations cannot offer legal advice.

Any questions? Ready to go ahead? Take a look at the checklist below and then get in touch: sarah@crossbowtranslations.co.uk

Certified translation checklist
Sarah Bowyer named one of 2022's most inspiring female founders

Sarah Bowyer named one of 2022's most inspiring female founders

New speaking event: ITI/University of Westminster

New speaking event: ITI/University of Westminster