Having worked as a solicitor for many years, I started out as a freelance translator in 2019 and have translated millions of source words since.
When you ask me to help with your translation, you can be assured that you are working with:
a qualified linguist and translator, with a First Class languages degree from the University of Cambridge and two postgraduate Diplomas in Translation (DipTransIoLET);
an alumna of the École Normale Supérieure (Paris) with experience living in France, Spain, Belgium and Switzerland;
an experienced lawyer with almost a decade spent working in large, international law firms; and
a subject specialist who only works in law and sports translation and who draws on her passion for (and extensive expertise in) these specific areas.
Professional involvement
Qualified member of the Institute of Translation and Interpreting and Associate of the Chartered Institute of Linguists.
Member of Mediterranean Editors & Translators.
Committee member of the ITI French Network.
Member of the Law Society of England and Wales and Women in Football.
Published articles in the legal press, ITI Bulletin and guest blogger on translation and legal topics.
Former tutor on the annual ‘Setting Up as a Freelance Translator’ course run by the Institute of Translation and Interpreting, covering the ‘Getting Paid on Time’ module.
Presenter and panellist on the SWATI (Starting Work as a Translator or Interpreter) course run by the Open University and the Institute of Translation and Interpreting.
Speaker at the Institute of Translation and Interpreting’s Christmas Hamper event.
Committed to ongoing CPD. Examples include: an evening course in Legal French (King’s College, London) and eCPD webinars regarding Spanish-English comparative law and French residential property translations.
Volunteer translator for Translators Without Borders and United Nations Volunteers.